C’est un classique japonais, une chanson populaire connue, de celles qu’on fredonne à l’occasion. Un peu comme notre “Y a d’la joie” national. Sortie en 1963 dans l’archipel, “Ashita ga aru” chantée par Kyu Sakamoto, devient vite un tube.
“Ashita ga aru” – qu’on pourrait traduire par “Il y aura demain” – est une chanson résolument optimiste, et plutôt drôle.
C’est l’histoire d’un garçon qui tombe amoureux d’une collégienne qu’il croise tous les jours dans le métro… sans jamais oser lui parler. Tous les jours, il cherche à l’aborder… avant d’abandonner.
Attention, l’air peut rapidement rester dans la tête… Voir la vidéo avec les sous-titres en anglais!
Aux Etats-Unis, “Ashita ga aru” devient “A Pack of Lies”, interprétée par Johny Cymbal. Si l”air est bien le même, Cymbal chante l’histoire d’un homme trompé par sa femme…
Au Japon, “Ashita ga aru” est reprise en 2001 par le groupe de rock japonais Ulful: le groupe conserve le refrain mais adapte les couplets au monde de l’entreprise japonaise d’aujourd’hui. Exit l’histoire d’amour inavoué des années 60. La nouvelle version parle des employés types japonais: les “salarymen”. Voilà leur hymne!
Voici un clip de la nouvelle chanson version karaoke… (voir plus bas la traduction)
Il y aura toujours demain, oui, demain arrivera
Je suis jeune, et j’ai des rêves
Un jour, j’en suis sûr, un jour, j’en suis sûr
Elle comprendra
Il y aura toujours demain (x3)
Y’en a qui créent leurs propres entreprises
Mais moi je suis resté dans la même entreprise“Il ne faut pas être pressé”
me suis-je répété
Il y aura toujours demain (x3)
Mon nouveau chef est français
même le bodylanguage ne passe pas
c’est une occasion, c’est une occasion
pour le réétudier
Il y aura toujours demain (x3)
Un jour, je me suis dit
Pourquoi je fais des efforts?
Pour ma famille? pour moi-même?
La réponse est dans le vent
Il y aura toujours demain (x3)
Les personnes âgées disent souvent que les jeunes d’aujourd’hui font n’importe quoi
Ils sont en fait “moins pires” qu’à leur époque
Il ne faut pas être trop sévère avec eux
parce qu’ils ne savent pas utiliser les formules honorifiques correctement
Il y aura toujours demain (x3)
La chanson version remaniée est reprise dans des spots publicitaires comme celui-ci, pour Georgia, une marque de café.
Dans cette publicité: les comédiens d’une fiction diffusée à la télévision japonaise, également appelée “Ashita ga aru”! La série reprend le nom de la chanson des Ulful pour raconter les aventures de Hamada et Matsumoto, employés d’une compagnie à Osaka.